martes, 22 de septiembre de 2009

cOmo dEsSIFFraR LaS bAnDeRaS del iDiOMa eSpAÑoL!!

Algunas veces me he puesto a pensar lo interesante que es el idioma español. Se habla en muchos países del mundo. Pero tiene también sus pequeñas diferencias, características de cada lugar. Dicen que para el futuro no muy lejano, va a ser el idioma más hablado en el mundo. Lo que me gusta del español es que es totalmente adaptable al país donde se habla. Generalmente tú estas 100% convencido que si hablas en español con alguna otra persona de Latinoamérica, te deberías entender perfectamente. Pero hay algunas ocasiones en que customizamos el lenguaje sobre la base de nuestras costumbres locales. No nos detenemos a pensar que la otra persona, por más de que habla el mismo idioma, no tiene la más remota idea de lo que estamos diciendo.

Las diferencias en el idioma pueden ir desde la palabra más simple hasta la más compleja. Que es algo que a todos los latinoamericanos nos gusta mucho? Para unos es la chela, para otros es la curda, para otros la birra y para otros la biela. Es muy cómico que la llamamos de tantos nombres y apodos, pero cuando estamos tomando unas cervecitas, nos entendemos todos perfectamente. Hay algunas diferencias muy grandes cuando nos referimos a las frutas y verduras. Por que no todos decimos toronja en lugar de pomelo? Por que le dicen palta al aguacate? Por que a veces no decimos banano y nos referimos a un rico cambur? Lo chistoso de los latinoamericanos es que por el contexto de la charla, sabemos de que estamos hablando, pero somos tan hechos los vivos, que nos hacemos los que hablamos cualquier otro idioma.

Me llama la atención cuando una palabra puede emplearse para varios uso. En Perú la palabra casa quedó en la época Inca y fue reemplazada por la palabra jato. Es una palabra muy rica del idioma español ya que es considerada multiuso. Puedes decir que quieres ir para tu jato o que quieres jatear en tu jato. Como generalmente tu duermes en tu casa, la palabra jatear viene curiosamente del común español, dormir en tu casa. Pero también hay una deformación insólita de dicha palabra. –Oye estoy jatazo, pue- escuché decir una vez. Cuando me explicaron me cagué de la risa. Se refieren a cuando están con sueño y quieren ir a dormir a su casa.

Pero hay también algunas palabras peculiares del español que se expanden con facilidad. No sé si las usamos realmente como palabras, expresiones de emoción o sonidos corporales. En Ecuador cuando tenemos frío decimos Achachai! En Perú cuando algo les sorprende dicen “asuuuu” y en Venezuela cuando se refieren a cualquier cosa usan "vaina". Lo que es divertido es aprender a familiarizarte con todas estas importantes palabras del idioma. Creo que siempre encuentras una nueva manera para comunicarte. Hasta a veces mezclas palabras de varios países en una misma charla.

Las diferentes formas de expresar un malestar luego de haber tomado unos traguitos, es un ejemplo de una palabra que ha sido muy adaptada a la realidad de cada país. Para algunos es simplemente resaca. Para otros es ratón. Para otros guayabo. Para otros la goma y para la mayoría chuchaqui. Es importante conocer todas estas diferentes presentaciones. En el momento que menos lo esperes es cuando más te van a servir. Pudiera ser que cuando salgas de farra y te quieras levantar una mina invitándole a tomar una chela, mas no demasiada curda para que no le de guayabo; puede que no te la acepte y te diga que se le ha malogrado el hígado, pero simplemente está esperando que el chamo de alado tuyo le invite a irse con él a su jato.

1 comentario:

  1. O en Chile que puedes tomar piscolas en un carrete esperando que ningún gallo brígido te jotee, y al siguiente día tener hachazo! jaja

    ResponderEliminar